Seiten

Winterhalme




Neujahrsglocken

In den Lüften schwellendes Gedröhne,
Leicht wie Halme beugt der Wind die Töne:

Leis verhallen, die zum ersten riefen,
Neu Geläute hebt sich aus den Tiefen.

Große Heere, nicht ein einzler Rufer!
Wohllaut flutet ohne Strand und Ufer.

Conrad Ferdinand Meyer, 1825-1898
.
.
.
.
.

12 Kommentare:

  1. It's so wonderful...!!! I love this shot! congratulations.
    Happy New Year. Best wishes.

    AntwortenLöschen
  2. hello Isa..bella..:o)
    une douce pensée pour toi pour cette nouvelle année 2010...je te souhaite beaucoup de joies...
    tu fais de tres belle photos...
    bravo...un beau regard photographique..
    je t'embrasse...
    clo

    AntwortenLöschen
  3. Happy New Year!
    and Best wishes!!!

    AntwortenLöschen
  4. Thank you dear Silvia ... I also wish you a happy new year, full of beautiful experiences

    Cheers

    Isabella

    AntwortenLöschen
  5. kikou ma chère clo
    tu vas bien ?

    ... particulièrement ta louange me réjouit beaucoup, puisque j'admire tes travaux très, très. Tu es non seulement une photographe fantastique, mais encore très agréablement et de façon charmante.

    je te souhaite une très bonne dimanche

    gros gros bisous Isabella

    AntwortenLöschen
  6. inspirador y delicadamente profundo ,como siempre un saludo ¿que tal el año?

    AntwortenLöschen
  7. Gràcies Manuel, em va semblar que l'herba abans també. Me n'alegro de veure't l'any nou aquí.

    una abraçada

    Isabella


    PS: Vaig a tractar d'escriure en català

    AntwortenLöschen
  8. Ein wunderschönes Gedicht, das ich noch nicht kannte, von einem Dichter, der mir wohl bekannt ist. Thank you!

    Happy New Year! :-)

    AntwortenLöschen
  9. Merisi! Das ist ja eine Freude, Dich hier als Leserin begrüßen zu dürfen, sei umarmt!

    Fein, dass Du hier etwas Neues finden konntest und ich wünsche Dir von Herzen ein glückliches und kreatives neues Jahr.

    liebe Grüße
    Isabella

    AntwortenLöschen
  10. Querida Isabella, me encantaría encontrar una buena traducción de esa poesía de Meyer! La fotografía es hermosa!!
    Un abrazo

    AntwortenLöschen
  11. Me complace que el traductor ha hecho bien - He encontrado el poema tan absolutamente hermoso y apropiado. Gracias Laura!

    Besos

    AntwortenLöschen

Your comments are greatly appreciated! Absolutely everyone is important to me and is read carefully and generally (in most cases) any questions answered. Your contributions and interactions keeps my blog and the joy with it vivid.
PRIVACY POLICY: I will never share your email information with others. I use your email to respond to your comments on my blog, or to interact socially with you.